January 23, 2013

Trials and Tribulations of Bible Translators

Jeff Schapiro, Christian Post

Bible translators must understand both the meaning of the original text as well as the language they are translating it into – something Wycliffe Bible Translators describes on its website as being "like the clasping of two hands." But even with a good understanding, the nuances between languages present a challenge to translators who strive to convey the text's original meaning as accurately as possible.

Read Full Article ››

TAGGED: Translation, Bible

RECOMMENDED ARTICLES

October 19, 2013
The Rod of the Bible
Philip Jenkins, The Anxious Bench
I have been spending a lot of time recently with the apocryphal texts of the Old Testament, the pseudepigrapha. This material can become obsessive!Through much of Christian history, the relationship between Old and New... more ››
October 17, 2013
Archaeology vs. the Bible
Christa Case Bryant, Christian Science Monitor
The workday is just beginning in Jerusalem, 20 miles to the northeast over folded ridges and misty valleys, but the sound of clinking trowels and creaking wheelbarrows has been echoing across this hillside since dawn. Dust... more ››
October 16, 2013
Why This Atheist Likes the Bible
Herb Silverman, Washington Post
What do Christian fundamentalists and many atheists have in common?  Both read the Bible as if it were meant to be taken literally, and both quote selected passages to buttress their case. Some atheists, for instance,... more ››